domingo, junio 17

¿Qué es el Hallyu?

¿Qué es el Hallyu?

“Hallyu”, por la romanización del vocablo “한류” en coreano, cuyo significado en español es “Ola”, se refiere, principalmente, a la expansión de la cultura popular contemporánea de Corea del Sur, no sólo en Asia, sino trascendiendo a alejados lugares del país, tales como Inglaterra, Francia, Italia, Estados Unidos, México, Chile, Venezuela y Perú. 

A finales de la década de los 90’s, muchas compañías asiáticas de televisión (en especial en China) empezaron a difundir programas surcoreanos, pues consideraban que, al menos en apariencia, eran meras imitaciones pero resultaban económicas.  Debido a que su difusión se incrementó, impactaron a la audiencia y la popularidad creció tanto, que para el 2000, la ola coreana estaba en pleno furor en China, principalmente en la zona de Pekín.

Y fueron periodistas pekineses que denominaron al fenómeno como “Hallyu”, asombrados por la increíble recepción de la gente para con los programas y transmisiones extranjeros que llegaban al punto de dejar vacías las calles durante la transmisión de la telenovela surcoreana “Lo que es el amor” (en 1999) para disfrutar de ella. Y así fue, desde entonces, que muchas telenovelas o dramas y canciones coreanas empezaron a impactar de manera significativa, expandiéndose también a Japón, Taiwán, Filipinas, Vietnam, Hong Kong y Tailandia y todo el sudeste asiático, estableciéndose como un código cultural de toda Asia. 

"Una joya en el palacio" (2003).
Pese a que muchos críticos predijeron en 2001 que la ola coreana se desvanecería pronto, esta nunca se detuvo, aumentando sus dimensiones de exportación a más de sesenta países en el 2003, a través del drama “Una joya en el palacio ”, siendo recibida también en Medio Oriente, especialmente en Irán, Turquía e Israel; y en otras zonas de África. 

Si bien en un principio el concepto de “Hallyu” abarcaba el drama coreano, la música popular empezó a emparejarse con él, al grado de ser dependiente el uno del otro, siendo alcanzados, tiempo después, por el cine surcoreano.

En nuestros días, es erróneo pensar que la “ola coreana” se refiere únicamente a la música popular, al cine y televisión, puesto que la comida, la moda, el teatro, y el taekwondo, así como ciertas costumbres e ideologías, ya forman parte de este fenómeno mundial que va avanzando a paso rápido por toda Latinoamérica, siendo Perú, una de las primeras entradas de dicha importación en América latina.


~*~
Bueno, lo que acaban de leer es una parte de mí trabajo para la materia de "Metodología de la Investigación", y podrán encontrar una copia física en la biblioteca escolar del Bachillerato Vespertino de Veracruz, en el Puesto ^^ 
Quise compartirlo con ustedes, para conocer también más sobre el Hallyu en general. Aunque la tesina abarca sólo unos cuantos temas (enfocandome más en la música y televisión de Corea del Sur), pienso en completar todos los temas que había preparado para ella. 
Aunque en este apartado no sólo les compartiré sobre mi tesina y estudios sobre el Hallyu, sino también, si puedo, de noticias y demás información ^^ ¿Vale?

Sólo les pido una cosa: NO TOMEN MI TRABAJO. Me esforcé mucho en él, y sería considerado PLAGIO o ROBO. Si quieren compartir esta información, pueden redirigir al blog o mencionarme como autora. Todo trabajo tiene su mérito, ¡gracias!

~HyoSang (Lily)

Tratamientos coreanos: ¿Unnies y Oppas? ¿Eh?

Tratamientos coreanos:
¿Eonnies y Oppas?

Toda k-poper ha utilizado al menos una vez en su vida las palabras "Unnie" (Eonni) u "Oppa". Es común escucharlas en los dramas e incluso entre ídolos. Pero, ¿sabemos exactamente cómo se utilizan y qué significan?

"Unnie" (Eonni) y "Oppa" no son los únicos términos, palabras o títulos con los cuales referirnos a otros chicos o chicas. Y no con todos se utilizan estos títulos de respeto.

Los coreanos tienen muy arraigado una costumbre de respeto por sus mayores y/o superiores. No puedes tratar a una persona de "tú" o "¡Hey!" cuando ésta es mayor en edad -aunque sólo se trate de días- o superior en puestos que tú. Como aclaración, no todas las personas superiores a ti pueden ser mayores en edad. Así tenemos por ejemplo a Taemin y Minho. Aunque todas sabemos que Minho es mayor que Taemin -por lo tanto es su hyung-, Taemin es su "sunbae" o "superior" en cuanto a actuación, pues Taemin debutó antes como actor que Minho. 
Puede ser un poco enredado, pero hay una diferencia entre edad y posición.

Hablemos entonces de los títulos de edad: Eonnie, Oppa, Hyung, Noona, Ahjussi, Ahjumma; dongsaeng, namdongsaeng, yeodongsaeng.

Como dije, los coreanos hacen pautas y diferencias muy marcadas entre edades. Así como los mexicanos -y no sólo los mexicanos- utilizamos de vez en cuando el "Usted", para dirigirnos a las personas mayores, los coreanos también tienen su propio tratamiento para ellas. Y no sólo tienen títulos para personas de cincuenta o sesenta años en adelante, sino que sólo basta con que esa persona sea mayor o menor que tú por día, para que se marque una fuerte diferencia en la relación entre ambos. 

PARA CHICAS:
¿Qué es una Unnie?
La romanización "Unnie" es incorrecta, en primer lugar. Pues el equivalente romanizado a "언니" es "Eonni", así pues, empecemos:
Eonni es el título que recibe toda mujer por parte de otra mujer menor a ella. Es decir, si eres una chica, cualquier chica mayor a ti es tu eonni
Literalmente, significa "Hermana mayor", pero éste término es utilizado también entre amigas, y denota cercanía aunque no haya un lazo sanguíneo. Si tú eres muy cercana a otra chica mayor o le tienes mucho cariño, aunque no sean hermanas legales o sanguíneas, puedes llamarle eonni.
Este es un tratamiento únicamente de mujer a mujer, y sólo lo dicen las menores hacia las mayores, nunca al revés. Para eso existen otros términos que veremos más tarde.

Ejemplo:
  • Luna de F(x) nació en el año 1993. Yo nací en el año 1994. Por lo tanto, Luna es mayor que yo. Así que Luna es mi eonni. 


¿Qué es un Oppa?
"오빠" cuya romanización es "Oppa", es la variante masculina de "Eonni". Así pues, tenemos que "Oppa" es el título que recibe todo hombre por parte de una mujer menor que él. Siendo una chica, cualquier chico mayor a ti es tu oppa.
Literalmente, al igual que eonni, "Oppa" significa "Hermano mayor", pero éste término también se utiliza entre amigos (Chico-Chica) y denota cercanía aunque tampoco haya lazo sanguíneo. Y no sólo en amigos o hermanos, pues muchas chicas suelen llamar "oppa" a sus novios, por la cercanía y el cariño que el título denota.
Si tú eres muy cercana o novia de un chico mayor, o le tienes mucho cariño, no necesitas ser hermana legal o sanguínea de él para referirte a ese chico como oppa.
Este es un tratamiento únicamente de mujer a hombre, y sólo lo dicen las mujeres menores hacia los hombres mayores, nunca al revés. Para eso existen otros términos que veremos más tarde.


Ejemplo:

  • Minho de SHINee, nació en el año 1991. Como dije, yo nací en 1994. Él es mayor que yo, y por eso puedo llamarle oppa.



PARA CHICOS:
¿Qué es un Hyung?
Así como las chicas se refieren a las chicas mayores que ellas como "eonni", los chicos se refieren a los chicos mayores que ellos como "hyung". Así, tenemos que:
Hyung es el título que recibe todo hombre por parte de otro hombre menor a él. Es decir, si eres un chico, cualquier chico mayor a ti es tu hyung.
Literalmente, también significa "Hermano mayor", pero también lo utilizan entre amigos cercanos aunque no haya tampoco un lazo sanguíneo. Si tú eres cercano a otro chico mayor o le tienes mucho respeto o cariño, aunque no sean hermanos legales o sanguíneos, puedes llamarle hyung.
Este es un tratamiento únicamente de hombre a hombre, y sólo lo dicen los menores hacia los mayores, nunca al revés. Para eso existen otros términos que veremos más tarde.


Ejemplo:

  • Minho nació en el año 1991, y Taemin nació en el año 1993. Minho es mayor que Taemin, y eso lo convierte en el hyung de Taemin.


¿Qué es una Noona?
El equivalente de "Oppa" para los chicos es "Noona", así que corregimos, para esta ocasión, la frase:
Noona es el título que recibe toda mujer por parte de un hombre menor a ella. Es decir, si eres un chico, cualquier chica mayor a ti es tu noona

Literalmente, "Noona" significa "Hermana mayor", pero éste término también se utiliza entre amigos (Chico-Chica) y denota cercanía aunque tampoco haya lazo sanguíneo. Y no sólo en amigos o hermanos, pues muchos chicos suelen llamar "noona" a sus novias, por la cercanía y el cariño que el título denota.
Si tú eres muy cercano o novio de una chica mayor, o le tienes mucho cariño, no necesitas ser hermano legal o sanguíneo de ella para referirte a esa chica como Noona.
Este es un tratamiento únicamente de hombre a mujer, y sólo lo dicen los hombres menores hacia las mujeres mayores, nunca al revés. Para eso existen otros términos que veremos más tarde.

Ejemplo:
  • Como ya dije, yo nací en el año 1994. Ren, de NU'EST nació en el año 1995. Por lo tanto, yo soy mayor que él, y eso me convierte en su noona.
Como ven, no soy muy buena explicando, y perdón si logré hacerlos líos mentales e_e' Pero intenté hacerlo lo más claro posible. Para evitar que la entrada sea excesivamente larga y aburrida, pondré sobre los otros términos (dongsaeng, yeodongsaeng, namdongsaeng, ahjumma y ahjussi) en diferentes entradas, así también los títulos de posiciones (sunbae, hoobae, y nim). 

Espero les haya servido, y no duden en hacer comentarios constructivos. Si ustedes tienen información que quisieran compartir también, pueden dejarlo en los comentarios o contactarme para que yo actualice las entradas, ¿vale?

Un beso a todos y ¡hasta la próxima! 

~HyoSang (Lily)


Dejar Morir


dejar morir;*
“Dejar morir” | HyoSang | Angst;Het!SHINee| OneShot | Jongkey/Jongtae

Es tan difícil ya con esto continuar.
Pero lo nuestro terminó, debo decirte adiós.
Y dejar morir este amor.
Leer Antes:
Este coso... Bueno, oneshot, cosa rara, amorfa, insípida, está inspirado en una experiencia muy personal... Demasiado. No quiero explicar más, pero ojalá les guste a pesar de que llegue a confundirlas. No intenten comprenderlo... Es demasiado raro. Y ahm... usé la canción "Let this die", aunque es específicamente el cover de CKUNN2 (Escuchenlo! Morirán!) Y , y... Este shot va dedicado a Sheila-yah; Otra vez, sí :3 pero ella lo leyó y... Me instó a subirlo, así que se lo dedico a ella; Gracias hermosa *_* y ahm... nada, que espero les guste e_e' aunque esté todo raro y feo.

1. El abecedario coreano: Las consonantes.

1. El abecedario coreano.

Todos los abecedarios de cualquier idioma o lenguaje tienen consonantes y vocales. Por supuesto que el idioma coreano también los tiene, pues es parte imprescindible de cualquier lengua hablada en el mundo.
Yo suelo dividir el abecedario coreano en tres partes: 
  1. Consonantes.
  2. Vocales.
  3. Sílabas o silabario.
No sé si sea correcto hacerlo, pero al menos a mí me ayuda para no hacerme tantos líos y aprenderme las pronunciaciones de cada letra, vocal y sílaba. A mí me resulta menos en redoso, pero si logro confundirte, discúlpame. Así, en orden, iré colocando las consonantes coreanas, y aclararé ciertos puntos:
  • Letra coreana: El caracter en la escritura coreana.
  • Nombre: El nombre que se suele dar, algo como a la Z nosotros la llamamos "Zeta". Es transcribir el nombre de la letra.
  • Pronunciación: Cómo pronunciamos fonéticamente el nombre de la letra.
  • Romanización: Cómo suele ser romanizada bajo diferentes métodos. Cómo usualmente la verás en letras de canciones y nombres propios.
  • Anotaciones: Algunas notas personales para ubicar las pronunciaciones y modos de utilizarla.

Las consonantes.

Letra coreana
Nombre
Pronunciación
(Sonido)
Romanización
Anotaciones
Consonantes simples
Kiyok
Gi-iok
k/g
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Niun
Ni-iun
N

Dikut
Di-Kut
D
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
­
Riul
Ri-ul
R/L
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Mium
mi-um
M

Biup
Pi-um
B/P
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Siot
Shi-ot
S/T
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Iol
I-ol
Muda/NG
Si la consonante se encuentra al inicio de la sílaba, suena como la H latina (Muda), si se encuentra al final, adquiere el sonido del “ng”.
Iliut
I-li-ut
J
Tiende a entenderse mejor como una “Y” pronunciada de manera fuerte.
Chiut
Chi-ut
CH’

Kiyok
Ki-iok
K/G
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Tikut
Ti-kut
T/D
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Piup
Pi-ub
P/B
Dependiendo de la posición de la consonante en la palabra o sílaba, se define la pronunciación.
Hiol
Ji-Ol
H
Su pronunciación se  asimula más  una “J” latina con tono suave.
Consonantes compuestas
Ssang Kiyok
San-Gi-iok
K’/KK
Un sonido fuerte, golpeado.
Ssang Dikut
San-Di-kut
T’/TT
Un sonido fuerte, golpeado.
Ssang Biup
San-Pi-ut
P’/BB
Un sonido fuerte, golpeado.
Ssang Siot
San-Shi-ot
SS

Ssang Hiol
San-Ji-ot
TCH’/JJ



En este cuadro dividí las consonantes simples y las consonantes compuestas para ubicarme mejor. 
Como ven, las consonantes compuestas consisten en una consonante simple doble. Según me pareció leer en el blog de coreano101, las consonantes normales llevan una "aspiración", que es el "aire extra que va detrás de una consonante", mientras que las consonantes compuestas no llevan "aspiración", y así tiene un sonido más seco. 
Suena un poco complicado, ¿No? Así que, de acuerdo a mi experiencia y oído, la única diferencia es que la pronunciación de una consonante compuesta puede sonar más golpeada o "brusca" que una consonante simple. 

¿Por qué no practicamos en casa un poco? Al menos las pronunciaciones fonéticas de los nombres de cada letra o caracter coreano. ¿Verdad que no está difícil?

¡Nos vemos en el próximo apunte! Y recuerden que estas NO SON CLASES PROFESIONALES DE COREANO, sólo se tratan de mis notas personales.
En la próxima entrada espero compartir con ustedes sobre las vocales coreanas (Estas son un poco más fáciles que las consonantes). ¡Un beso, y buen día/tarde/noche/madrugada!
~HyoSang (Lily)

sábado, junio 16

¡Aprendamos coreano!


안녕하세요! U "Hola" que es lo mismo en coreano, ¡A todos!
Bueno, nunca he intentado algo como ésto y soy mala teniendo blogs -nunca he tenido uno que utilice de verdad- pero intentaré dar mi mejor esfuerzo.
Abrí este pequeño... ¿Apartado? ¿Espacio? ¿Ahm? Para, más que nada, subir mis cosas y aprender coreano. En este pequeño espacio lo que verán, realmente, son mis notas personales sobre mi aprendizaje sobre la lengua. Quise compartirla por si a alguna persona le sirve de ayuda en algún momento.

Aclaro: Estas no son clases o cursos de coreano profesionales, son MIS NOTAS, sobre las modestas clases del idioma que tomo, tampoco asisto a una escuela especializada, ni nada por el estilo. No pretendo hacer uso comercial o lucrar con lo que aquí comparto. 

Así que, aclarado ese punto, me presento ^^
Yo soy Lily, soy k-poper... Como pueden ver claramente, y estoy enamorada, no sólo de los oppas y la música, sino de la cultura coreana en general. Adopté el nombre coreano de "HyoSang", y me siento rara usándolo... Pero si gustan, pueden llamarme Lily o HyoSang ^^; 

Como dije, este es un espacio más que nada PERSONAL, para compartir mis pobres apuntes del idioma coreano, y como dije antes, si a alguien les son útiles, pueden consultarlos. Agradeceré sus comentarios, recuerden que cualquier opinión constructiva es bien recibida, siempre y cuando seamos respetuosos y tolerantes ^^ Si alguien puede corregirme en algo, por favor, hágalo, pero de igual manera confirmaré para saber si en efecto es correcto ^^; para poder compartir algo más verífico.

Y ahm... ¿Empezamos? Antes que nada, un poquito de cultura general no nos haria mal, ni a mí ni a quien esté leyendo esto xD Así que... Según WikiPedia:

"El idioma coreano es la lengua utilizada por prácticamente toda la población de Corea del Sur y Corea del Norte, países de los que es idioma oficial aunque la variedad del norte y la del sur no son exactamente la misma lengua.
La denominación del idioma difiere según nos refiramos al utilizado en Corea del Norte o en Corea del Sur. En Corea del Sur se le suele llamar Hangugeo (hangul: 한국어, hanja: 韓國語) o Hangungmal (hangul: 한국말). En contextos oficiales o cultos se refieren mucho a la lengua como gugeo (hangul: 국어, hanja: 國語) que significa "lengua del país". Coloquialmente se oye también urimal (hangul: 우리말)? que literalmente significa "nuestro idioma". En Corea del Norte se prefiere la denominación Chosŏnmal (chosŏn'gŭl: 조선말, romanización revisada: Joseonmal) aunque también se oye urimal (chosŏn'gŭl: 우리말). El estándar de Corea del Norte está basado en el habla de la capital Pionyang, mientras que en el sur el estándar está basado en el habla de Seúl. Las diferencias entre los dialectos del norte y del sur no impiden la intercomunicación, son más o menos equivalentes a las que se hallan entre el castellano de España y el de Hispanoamérica."

Como otros datos, tenemos que desde el punto de vista morfológico, el idioma coreano es aglutinante, es decir, se transcribe en sílabas, y son éstas, quienes conforman las palabras.
Su origen no está claro, y las afiliaciones aún no están confirmadas. 

Así también, tenemos que para referirnos a la escritura del idioma coreano se utiliza el vocablo "Hangeul" o "Hangul", que fue inventado en el siglo XV por SeJong el Grande.

La "romanización" o "romanizado" es el equivalente de los caracteres coreanos en letras latinas o romanas (de ahí el término romanización); así que podemos poner de ejemplo:

한글 = Han-Geul.

~*~
Pues... Espero que esta primera entrada les haya servido de algo, ya sé que es tomado de WikiPedia, pero como dije, conocer un poco sobre las raíces del coreano nos servirá en algún momento.

Creo que por hoy... Esto es ¿todo? Ahm... Sí... En la próxima entrada intentaré ponerles el alfabeto coreano, aunque tentativamente dividiré el tema en dos partes: Consonantes y Silabas.
Aunque aún no conozco todas las reglas de pronunciación y escritura, iré actualizando dichas entradas para corregir o añadir información al respecto :3
Espero les interese, recuerden que sólo son NOTAS personales sobre el idioma, y en ningún momento pretendo hacer de maestra y recibir un bien materal o económico por esto. Si les sirve, usénlo con confianza.

Tengan buen día, buena tarde, buena noche, buena madrugada... Lo que sea cuando lean esto xD
Un beso a todos y hasta la próxima >w<'

~HyoSang (Lily)